首页 世界之窗 海外名校 讓中文打開中國文化的大門(圖)

讓中文打開中國文化的大門(圖)

2010-10-16
PDF 列印 E-mail
Share
  

中國學生和柯露禾、於樓笛、莫縷曦(右起)在上海


【新三才網訊】在國際交流中,很多人都會驚訝於瑞士人的語言天賦,德語、法語、英語、義大利語,瑞士人各個都會講上幾句。為此,瑞士人也付出了很多,生來的語言天才,其實還是很少的。

 

瑞士的孩子從小就要學習多種語言,除了另一種官方語言以外,英語的國際性、西班牙語的通用性,俄語的地緣政治性,都使得它們成為了孩子第二、第三外語的選擇。而如今,又添了中文。

 

“中國對瑞士很重要;而語言是了解文化的鑰匙,對年輕人來說,通過學中文開啟中國文化之門,也很重要,”比勒南方中學(College du sud)校長弗朗索瓦比岡(François Piccand)這樣解釋於2006年率先在高中開設中文課的緣由:“我本人對東方文化也一直很感興趣”。

 

秉風氣之先

比勒南方中學的校風以開放、重視文化著稱,這和校長弗朗索瓦比岡(François Piccand)的倡導密不可分。到目前為止,比勒南方中學(College du sud)是弗里堡州唯一開設中文課的學校,也是瑞士少數幾所開設中文課的高中。

 

2006 年9月,比勒南方中學首開中文課;如今已進行到第5個班。從第二年開始,學校就開設了中文0基礎班和提高班兩個班。“我們開中文課得到的大多是正面的肯定,特別是從家長方面。往屆的學生也對此表示支持。他們都認為中文很重要,” 比岡說:“不過也有少數負面的,比如有人說中文很難,用處不大;也有人說因為西藏等政治問題,不應該提倡學中文等”。

 

但比岡強調說:“每周一次的中文確實不可能讓學生們的中文達到很高的水平,但其意義是在於讓學生們了解異國的文化,特別是距離歐洲較遠的異國文化、開闊他們的眼界”。

 

他的想法與從一開始就在這裡開授中文課的郭倢老師的意見不謀而合:“關鍵是讓學生們對中國文化、中文產生興趣”。她很高興,她的學生有的畢業后在大學里還繼續選修中文:“這就是在傳播文化,就起到了中文課的作用”。

 

比岡校長認為,之所以現在開設中文課的瑞士學校並不多,一是資金問題;二是政府並未提倡,沒有把中文列入政府推薦的建議教授語言名單上。這樣在學校的資金來源上就很成問題,“有一家弗里堡的學校就是因為缺乏資金,所以不能再繼續開辦中文課,”比岡說。

 

上海之行

2007年比勒南方中學與北京21中建立了校際聯繫,並由郭倢老師帶隊中文課學生拜訪了這所位於中國首都的古香古色的學校。“我們當時希望找到開設法語課的中國學校,”郭老師解釋道。

 

隨後,2009年和2010年,比勒南方中學兩次拜訪了位於上海的大同中學,今年在校長比岡的帶領下,他們還參觀了世博園。“各國的國家館自然很好看,但最令我驚訝的是中國人,為了去看某些國家館,比如沙特館,他們竟然能夠排5個小時的隊。還有世博會的組織真是太棒了,我在入口處存了瑞士軍刀,之後又取回,人那麼多,一切都很順利”。當天有15萬人同比岡他們“一起”遊覽了世博園,這一數字讓比岡記憶猶新。

 

於樓笛、莫縷曦和柯露禾是今年中文提高班的學生,她們也和校長一起拜訪了上海。她們和大同學校的同學一起打球、唱歌、上英語課、數學課,做飯、寫大字,並在周末住到了當地的寄宿家庭中。莫縷曦覺得中國家庭真是太熱情了,總是問她要吃什麼。對於來自於弗里堡郊區的她來說,住進高樓大廈的經歷很難忘。但她自己有很多兄弟姐妹,覺得中國的獨生子女有點特別。

 

在去上海之前,她們都覺得自己的課業負擔太重了,到了中國才知道,這簡直是小巫見大巫,“他們每天要學習15個小時,星期日還要寫10個小時作業!”於樓笛對中國高二的同齡人深表同情。“中國的學生在家裡好像不怎麼做家務,媽媽料理一切。我們在這裡都要做些什麼的,”莫縷曦對這點印象較深,隨後他們異口同聲地說:“對了,他們還不許談戀愛,總要偷偷摸摸的,”女孩子們笑著說,看來瑞中兩國的同齡人之間,她們分享了不少秘密。即使在上海只有10天左右,她們也覺察到了中國人愛面子的傳統:“有的樓外面看上去很漂亮,裡面卻不像想象得那樣”。

 

比岡校長希望有朝一日也可以邀請中國的師生來到瑞士,“但願我們也能像他們招待我們一樣招待他們”。他對上海學校的考察更具體:“中國老師帶的學生多,我們瑞士老師上的課時多,”他真誠地希望可以增進師資和學生兩方面的交流。

 

以激發興趣為主

學生們的中文名字都是依據法語音、自己選擇漢字組成的,郭倢老師在上課時也非常注意調動她們的積極性:“我不希望他們被中文嚇住,關鍵是激發她們對中文、中國的興趣”。

 

學生們都認為“中文挺難的,特別是寫”。那為什麼還要選擇學中文呢?莫縷曦的回答顯然經過深思熟慮:“世界上說中文的人很多,中文是除英語以外另一重要的國際交流語言。而且與西班牙語、義大利語相比,中文更有異國情調也很有意思”,“還很美,”柯露禾羞澀地補充道。

 

“寫是比較難的,所以在課堂上我們比較重視說,當然還有聽和讀”,郭倢老師說。她認為學生較難掌握的是漢語的四聲,她的另一個初級班有十幾個人,“學起拼音來這才熱鬧呢,”這位來自北京畢業於弗里堡大學教育學碩士專業的郭老師笑著說。

 

“這裡的學生本身就要學好幾門外語,負擔較重,我不希望給他們增添額外的負擔。所以我非常重視基礎、經常性地溫習,希望他們今後至少能記住最基本的東西。他們以後都會進入大學,只要掌握最基本的,總是保持著對中國、中國文化的興趣,那就是為中瑞交流作出貢獻了,”郭倢說。

 

评论
发表新评论 搜索
发表评论
姓名:
E-mail:
 
标题:
UBBCode:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img] 
 
:angry::0:confused::cheer:B):evil:
:silly::dry::lol::kiss::D:pinch:
:(:shock::X:side::):P
:unsure::woohoo::huh::whistle:;):s
:!::?::idea::arrow:
请输入图片上显示的验证码.

3.26 Copyright (C) 2008 Compojoom.com / Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."